Translation studies go Asian in a quantitative way
How individuals and societies make sense of the Other has been a big question for many decades – in philosophy, cultural anthropology and other disciplines where qualitative methods are paramount. The next word comes from an unlikely breed: philologists with computers. Being empirical is the motto of this new brave world of Geisteswissenschaften. Digital humanities, as the direction is branded, flourishes on the unprecedented availability of multilingual computer-readable texts and computational power, as well as the yearning to ‘discover’ theories through the ‘mining’ of data.
Download PDF from menu on right to read full article »